A Whiter Shade of Paleの歌詞と和訳

PROCOL HARUM

プロコル・ハルムが歌う”青い影”の歌詞を和訳します。

1967年5月12日リリース。作者はキース・リード、ゲイリー・ブルッカー、マシュー・フィッシャー。
Procol Harum “A Whiter Shade of Pale”

2006年8月、デンマークのLedreborg Castleで、コンサートオーケストラとの演奏。

歌詞はコチラから。以下に日本語訳を載せています。

“A Whiter Shade of Pale” Lyrics
[Intro]

[Verse 1]
We skipped the light fandango
Turned c ‘cross the floor
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray
ファンダンゴを踊ってる
フロア狭しと踊りまくる
軽く酔いながらね
観客は煽ってくる「もっとやれ」って
フロアに歓声があがる
天井が吹っ飛びそうなくらい
飲み物を頼もうと思ったら
ウェイターが運んできてくれた

[Chorus]
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
そのすぐ後に
粉屋の男が話し始めると
彼女の顔色が幽霊みたく
蒼白になった

[Bridge 1]

[Verse 2]
She said, there is no reason
And the truth is plain to see
But I wandered through my playing cards
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might have just as well’ve been closed
理由なんかない、と彼女は言うけど
一目瞭然さ
僕に打つ手はなかった
彼女に行ってほしくなかったんだ
ウェスタの処女が
海へと発っていったように
僕の瞼は開いていたが
閉じているのと一緒だったよ

[Chorus]
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
そのすぐ後に
粉屋の男が話し始めると
彼女の顔色が幽霊みたく
蒼白になった

[Bridge 2]

[Additional Verse]
She said, ‘I’m home on shore leave,’
Though in truth we were at sea
So I took her by the looking glass
And forced her to agree
Saying, ‘You must be the mermaid
Who took Neptune for a ride.’
But she smiled at me so sadly
That my anger straightway died
「戻ってきて、今は家にいるの」と彼女は言ったんだ
ホントは海にいたにもかかわらずに
だから彼女を鏡の前に連れて行き
同意を促した
こう言って「君は人魚だろう
海の神とヤッた人魚さ」
悲しげに微笑む彼女を見たら
怒りは消えたよ

[Chorus]
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
そのすぐ後に
粉屋の男が話し始めると
彼女の顔色が幽霊みたく
蒼白になった

[Verse 4]
If music be the food of love
Then laughter is its queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed
音楽が愛の糧ならば
笑いは女王かな
同じく、後ろが前ならば
汚れ(けがれ)は清いものだ
僕の唇は生気が失われ
顔から抜け落ちたかのよう
僕らはすぐにそこから飛び降り
海の底深くまで突っ込んでいったんだ

[Chorus]
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
そのすぐ後に
粉屋の男が話し始めると
彼女の顔色が幽霊みたく
蒼白になったんだ

アルバム「PROCOL HARUM」を紹介。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です