ザ・アニマルズが歌う”朝日のあたる家”の歌詞を和訳します。
アメリカのトラディショナルソングです。アニマルズのシングルは1964年6月リリース。
多くのアーティストが歌っており、アニマルズの前にはボブ・ディランもカバー(1962年)しています。
ボブディランのとは若干歌詞が違うようです。
The Animals “The House of the Rising Sun”
1964年10月18日放送、The Ed Sullivan Showの映像です。
歓声がすごくて歌がよく聴き取れません。
観客の黄色い声と、歌詞の内容の暗さがミスマッチですね。
歌詞はコチラから。以下に日本語訳を載せています。
“The House of the Rising Sun” Lyrics
[Chorus]
There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it’s been the ruin of many a poor boy
And God, I know I’m one
その家はニューオリンズにある
皆は「朝陽のあたる家」だと呼んでいるよ
そこは貧しい子どもたち埋もれていく場所
神様、私もその一人なんです[Verse 1]
My mother was a tailor
She sewed my new blue jeans
My father was a gamblin’ man
Down in New Orleans
母は仕立て屋を営んでいた
私の新しいジーンズを縫ってくれた
父はギャンブラー…
それでニューオリンズに来たってわけさ[Verse 2]
Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and a trunk
And the only time he’ll be satisfied
Is when he’s all drunk
ギャンブラーに必要なものは
スーツケースとトランクさ
彼が不満を言わないなんてのは
酔っ払っているときだけさ[Organ Solo]
[Verse 3]
Oh, mother, tell your children
Not to do what I have done
Spend your lives in sin and misery
In the House of the Rising Sun
お母さん、子どもに伝えてよ
同じ過ちを繰り返さないように
哀れみの人生を過ごさぬように
朝陽のあたる家で[Verse 4]
Well, I got one foot on the platform
The other foot on the train
I’m goin’ back to New Orleans
To wear that ball and chain
さぁ、駅から
列車に乗り込もう
ニューオリンズに戻るんだ
また足かせを身に着けて[Chorus]
Well, there is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it’s been the ruin of many a poor boy
And God, I know I’m one
あぁ、その家はニューオリンズにある
皆は「朝陽のあたる家」だと呼んでいるよ
そこは貧しい子どもたち埋もれていく場所
神様、私もその一人なんです
アルバム「BEST OF THE ANIMALS」を紹介。